A selection of modern Italian poetry in translation - download pdf or read online

By Roberta L. Payne

ISBN-10: 077352696X

ISBN-13: 9780773526969

ISBN-10: 0773526978

ISBN-13: 9780773526976

ISBN-10: 0773571841

ISBN-13: 9780773571846

Offers a bilingual choice of ninety-two poems via thirty-five Italian poets, together with works of classicism and passionate decadentism, examples of crepuscularism

Show description

Read or Download A selection of modern Italian poetry in translation PDF

Best italian_1 books

Download e-book for kindle: L'origine della vita sulla terra by Iris Fry

L'origine della vita sulla terra e l'eventuale esistenza di altre forme di vita nell'universo sono enigmi che affascinano da sempre l'uomo. Ma solo di recente queste domande sono diventate oggetto di serie indagini scientifiche, grazie agli sviluppi di biologia, biochimica e astronomia e alle nuove teorie della complessità.

Download e-book for kindle: Razionalità digitale. La fine dell'agire comunicativo by Byung-Chul Han

Se volete capire i fondamenti teorici del Movimento five Stelle, del Partito Pirata e delle espressioni politiche della Rete, dovete leggere questo testo, breve ma fulminante, di Byung-Chul Han, il filosofo tedesco di origine coreana che continua – e innova – l. a. tradizione del pensiero critico della scuola di Francoforte da cui provengono i contributi più interessanti in step with capire l. a. società contemporanea.

Download PDF by MUSIL Robert: Sulle teorie di Mach

Traduzione e nota introduttiva di Mazzino Montinari octavo pp. 126 broch con risvolti (soft covers with flaps)

Extra info for A selection of modern Italian poetry in translation

Sample text

I was healed. The storm of my illness had been exhaled in a puff of wind. A flickering of eyelashes; and I saw my mother at my bedside: I was looking at her without wonder. Free! feeble yes, perhaps, had I wanted to unfold my hands at my chest: but I didn’t want to. You could hear a thin, relentless rustling as of cypresses; as of a river searching for the nonexistent sea, in an immense plain: I followed its futile whispering, always the same, always farther away. Fog Hide the faraway, you fog impalpable and vague, you vapor that still gushes forth, at the dawn, give nighttime lightning and give crashings of aerial landslides!

And I am not sad. But I am astonished if I look at the garden ... astonished at what? I have never felt so much like a child ... 39 l’ assenza absence Stupito di che? Delle cose. I fiori mi paiono strani: ci sono pur sempre le rose, ci sono pur sempre i gerani ... 40 guid o gozzano Astonished at what? At things. The flowers appear strange to me: the roses are still here, the geraniums are still there ...

Libero! inerte sì, forse, quand’io le mani al petto sciogliere volessi: ma non volevo. Udivasi un fruscìo sottile, assiduo, quasi di cipressi; quasi d’un fiume che cercasse il mare inesistente, in un immenso piano: io ne seguiva il vano sussurrare, sempre lo stesso, sempre più lontano. [From ca nti d i caste lve cch io ( 19 03 )] Nebbia Nascondi le cose lontane, tu nebbia impalpabile e scialba, tu fumo che ancora rampolli, su l’alba, dà lampi notturni e dà crolli d’aeree frane! Nascondi le cose lontane, nascondimi quello ch’è morto!

Download PDF sample

A selection of modern Italian poetry in translation by Roberta L. Payne


by Brian
4.4

Rated 4.50 of 5 – based on 27 votes

Categories: Italian 1